Top

La mia ragazza è una Geek

image

In italia c’è chi associa il termine Geek = Sfigato. E’ ora di finirla con questi falsi miti.
Questa che vi presento è la mia ragazza ed anche lei è una Geek come me.

(Piccolo contest: chi mi traduce il significato presente sulla maglietta della geek girl vince un link per una mese nella sidebar).

Leggi anche...

In alternativa:

Commenti

29 Risposte su “La mia ragazza è una Geek”

  1. Bheppy on Maggio 30th, 2008 3:38 pm

    if you can read this u really need to get laid

  2. Fra on Maggio 30th, 2008 3:40 pm

    if you can read this you really need to get (L)aid

  3. DanieleMD on Maggio 30th, 2008 3:41 pm

    if you can read this you really need to get laid :)

  4. rossaura on Maggio 30th, 2008 3:44 pm

    If you can read this you reallyneed to get laid

  5. Anel on Maggio 30th, 2008 3:49 pm

    if you can read this you really need to get laid

  6. king felix on Maggio 30th, 2008 3:49 pm

    se riesci (riuscite) a leggere questo hai (avete) veramente bisogno di aiuto

  7. Roberto on Maggio 30th, 2008 3:52 pm

    La traduzione dovrebbe essere:
    “se rieci a leggere questo hai veramente bisogno di riposare”.
    Spero di esserti stao utile.
    A presto
    Roberto

  8. k76 on Maggio 30th, 2008 3:55 pm

    ehm e cito:
    “se riesci a leggere questo hai davvero bisogno di essere scopato/a”

  9. anonimo on Maggio 30th, 2008 3:56 pm

    if you can read this you really need to get laid
    se puoi leggere questo hai veramente bisogno di sdraiarti

  10. Giuseppe Di Luca on Maggio 30th, 2008 4:02 pm

    Se puoi leggere questo hai realmente bisogno di fare sesso.

  11. Francesco on Maggio 30th, 2008 4:03 pm

    If you can read this u really need to get laid…=)

  12. Ludovico on Maggio 30th, 2008 4:06 pm

    c’è scritto “if u can read this u really need to get laid”…ovvero…”se riesci a leggere questo hai proprio bisogno di fare sesso”XD…quindi alla fine è comunque una presa in giro per i geek

  13. Giuseppe Di Luca on Maggio 30th, 2008 4:06 pm

    Ovviamente era solo il significato della frase, complimenti per la ragazza e… per il blog. ;-)

  14. Gianluca [futuroprossimo] on Maggio 30th, 2008 4:10 pm

    Basta con TUTTI i luoghi comuni :-) Se puoi avere una bella ragazza che sia anche Geek, puoi anche essere Geek e NON avere per forza bisogno di una bella **opata, solo perchè decifri la scritta che dice, appunto:

    “Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai proprio bisogno di **opare!”

    E ora fuori il link :-)

    http://futuroprossimo.blogosfere.it

    E sempre, sempre complimenti per il blog!
    (e per la fanciulla)

  15. justfrank on Maggio 30th, 2008 4:13 pm

    1) Confessa: quella non è la tua ragazza. Te piacerebbe! :D

    2) Chi indossa una maglietta con quelle scritte ridicole non è un geek, ma un lamer della peggior specie. Del tipo “mio cuGGino acker fa i virus col visual basic che non li becca neanche il norton”. :P

    3) Credo che si traduca come “Se riesci a leggere questa scritta hai davvero bisogno di fare sesso” :D

  16. sfinge on Maggio 30th, 2008 4:14 pm

    Ciao non si legge molto bene ma dovrebbe essere: if you can read this you really need to get laid ovvero la traduzione è simile a : conosci la differenza tra i soldatini e una donna?? NO!! allora continua a giocare con i soldatini….:)

  17. AndyEwo232 on Maggio 30th, 2008 4:18 pm

    Sono riuscito a tradurre solo questo ” Se puoi leggere tu tu hai veramente bisogno..” e poi non capisco più nulla xD mannaggia al mio inglese, comunque bravo Zio, un luogo comune da sfatare

  18. luca on Maggio 30th, 2008 4:26 pm

    If you can read this you really need to get lead giusto?
    Ciaù

  19. luca on Maggio 30th, 2008 4:30 pm

    E tradotto dovrebbe essere “Se tu riesci a leggere questo hai veramente bisogno di un aiuto”

  20. stefano on Maggio 30th, 2008 4:43 pm

    beh..facile!!

    “se tu riesci a leggere questo,hai davvero bisogno di essere sco*ato

  21. Zio on Maggio 30th, 2008 4:50 pm

    Ragazzi ed io che pensavo di essere l’unico a tradurre…..
    Bene bene…

    Quanti link dovrò dare ?
    Qui si fa dura….

  22. Fabio on Maggio 30th, 2008 5:16 pm

    Forse sono arrivato tardi per questo link, ma comunque non era troppo difficile ;-)
    Lo vuoi in italiano o in Inglese ?
    If you can read this you really need to get laid

    Vediamo quanti link devi mettere adesso ;-)

  23. peppe on Maggio 30th, 2008 5:52 pm

    meh, ovvio il significato.. cmq preferisco le ragazze ignoranti di informatica come la mia :D

  24. Samuele on Maggio 31st, 2008 1:39 am

    Avresti dovuto precisare “i primi tre”… così è troppo facile!! :-)

    “Se riesci a leggere questo vuol dire che hai proprio bisogno di fare sesso!”

  25. ferocesalatino on Maggio 31st, 2008 2:38 pm

    Non è difficile..
    “If you can read this you really need to get laid”

    “Se riesci a leggere questo vuol dire che hai davvero bisogno di fare sesso”

  26. revan on Maggio 31st, 2008 10:03 pm

    If you can read this you really need to get laid.

    ricordiamo “lay down sally” del vecchio Clapton.

    rendiamolo con un “fatti sdraiare”

  27. antonio on Giugno 1st, 2008 12:35 am

    oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini : http://www.coolbuddy.com/gallery_pics/imgs/you-need-to-get-laid.jpg

    Ecco quà… hihihi… scoperto !

  28. Zio on Giugno 1st, 2008 1:01 am

    antonio, il vincitore del contest :-) Peccato che non ha un blog ;-)

  29. Geek Girl - Bravi, ma non ci siamo ;-) » ZioGeek on Giugno 2nd, 2008 7:29 pm

    [...] presto, ZioChe dire, bravi tutti… mah… in realtà, l’unico ad aver indovinato il piccolo giochino che vi ho fatto è Antonio… che purtroppo non ha un blog oramai l’hanno tradotto tutti, e [...]

Lascia il tuo segno, lascia la tua impronta, lascia un commento :D





Bottom