Top

Geek Girl – Bravi, ma non ci siamo ;-)

Che dire, bravi tutti… mah… in realtà, l’unico ad aver indovinato il piccolo giochino che vi ho fatto è Antonio… che purtroppo non ha un blog :-)

oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini

Bravo Antonio! Comunque, la traduzione è stata fatta bene o male correttamente da tutti… quindi link a tutti quanti con relativo commento!

#1 Bheppy il 05.30.08 alle 3:38 pmif you can read this u really need to get laid

#2 Fra il 05.30.08 alle 3:40 pm
if you can read this you really need to get (L)aid

#3 DanieleMD il 05.30.08 alle 3:41 pm
if you can read this you really need to get laid :)

#4 rossaura il 05.30.08 alle 3:44 pm
If you can read this you reallyneed to get laid

#5 Anel il 05.30.08 alle 3:49 pm
if you can read this you really need to get laid

#6 king felix il 05.30.08 alle 3:49 pm
se riesci (riuscite) a leggere questo hai (avete) veramente bisogno di aiuto

#7 Roberto il 05.30.08 alle 3:52 pm
La traduzione dovrebbe essere:
“se rieci a leggere questo hai veramente bisogno di riposare”.
Spero di esserti stao utile.
A presto
Roberto

#8 k76 il 05.30.08 alle 3:55 pm
ehm e cito:
“se riesci a leggere questo hai davvero bisogno di essere scopato/a”

#9 anonimo il 05.30.08 alle 3:56 pm
if you can read this you really need to get laid
se puoi leggere questo hai veramente bisogno di sdraiarti

#10 Giuseppe Di Luca il 05.30.08 alle 4:02 pm
Se puoi leggere questo hai realmente bisogno di fare sesso.

#11 Francesco il 05.30.08 alle 4:03 pm
If you can read this u really need to get laid…=)

#12 Ludovico il 05.30.08 alle 4:06 pm
c’è scritto “if u can read this u really need to get laid”…ovvero…”se riesci a leggere questo hai proprio bisogno di fare sesso”XD…quindi alla fine è comunque una presa in giro per i geek

#13 Giuseppe Di Luca il 05.30.08 alle 4:06 pm
Ovviamente era solo il significato della frase, complimenti per la ragazza e… per il blog. ;-)

#14 Gianluca [futuroprossimo] il 05.30.08 alle 4:10 pm
Basta con TUTTI i luoghi comuni :-) Se puoi avere una bella ragazza che sia anche Geek, puoi anche essere Geek e NON avere per forza bisogno di una bella **opata, solo perchè decifri la scritta che dice, appunto:

“Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai proprio bisogno di **opare!”

E ora fuori il link :-)

http://futuroprossimo.blogosfere.it

E sempre, sempre complimenti per il blog!
(e per la fanciulla)

#15 justfrank il 05.30.08 alle 4:13 pm
1) Confessa: quella non è la tua ragazza. Te piacerebbe! :D

2) Chi indossa una maglietta con quelle scritte ridicole non è un geek, ma un lamer della peggior specie. Del tipo “mio cuGGino acker fa i virus col visual basic che non li becca neanche il norton”. :P

3) Credo che si traduca come “Se riesci a leggere questa scritta hai davvero bisogno di fare sesso” :D

#16 sfinge il 05.30.08 alle 4:14 pm
Ciao non si legge molto bene ma dovrebbe essere: if you can read this you really need to get laid ovvero la traduzione è simile a : conosci la differenza tra i soldatini e una donna?? NO!! allora continua a giocare con i soldatini….:)

#17 AndyEwo232 il 05.30.08 alle 4:18 pm
Sono riuscito a tradurre solo questo ” Se puoi leggere tu tu hai veramente bisogno..” e poi non capisco più nulla xD mannaggia al mio inglese, comunque bravo Zio, un luogo comune da sfatare

#18 luca il 05.30.08 alle 4:26 pm
If you can read this you really need to get lead giusto?
Ciaù

#19 luca il 05.30.08 alle 4:30 pm
E tradotto dovrebbe essere “Se tu riesci a leggere questo hai veramente bisogno di un aiuto”

#20 stefano il 05.30.08 alle 4:43 pm
beh..facile!!

“se tu riesci a leggere questo,hai davvero bisogno di essere sco*ato

#21 Zio il 05.30.08 alle 4:50 pm
Ragazzi ed io che pensavo di essere l’unico a tradurre…..
Bene bene…

Quanti link dovrò dare ?
Qui si fa dura….

#22 Fabio il 05.30.08 alle 5:16 pm
Forse sono arrivato tardi per questo link, ma comunque non era troppo difficile ;-)
Lo vuoi in italiano o in Inglese ?
If you can read this you really need to get laid

Vediamo quanti link devi mettere adesso ;-)

#23 peppe il 05.30.08 alle 5:52 pm
meh, ovvio il significato.. cmq preferisco le ragazze ignoranti di informatica come la mia :D

#24 Samuele il 05.31.08 alle 1:39 am
Avresti dovuto precisare “i primi tre”… così è troppo facile!! :-)

“Se riesci a leggere questo vuol dire che hai proprio bisogno di fare sesso!”

#25 ferocesalatino il 05.31.08 alle 2:38 pm
Non è difficile..
“If you can read this you really need to get laid”

“Se riesci a leggere questo vuol dire che hai davvero bisogno di fare sesso”

#26 revan il 05.31.08 alle 10:03 pm
If you can read this you really need to get laid.ricordiamo “lay down sally” del vecchio Clapton.

rendiamolo con un “fatti sdraiare”

#27 antonio il 06.01.08 alle 12:35 am

oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini : http://www.coolbuddy.com/gallery_pics/imgs/you-need-to-get-laid.jpgEcco quà… hihihi… scoperto !

email
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Non perdere l'opportunità di ricevere il meglio di Ziogeek!


Commenti


Fatal error: Uncaught Exception: 12: REST API is deprecated for versions v2.1 and higher (12) thrown in /home/ziogeek/public_html/wp-content/plugins/seo-facebook-comments/facebook/base_facebook.php on line 1273