Geek Girl – Bravi, ma non ci siamo ;-)
Che dire, bravi tutti… mah… in realtà, l’unico ad aver indovinato il piccolo giochino che vi ho fatto è Antonio… che purtroppo non ha un blog
oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini
Bravo Antonio! Comunque, la traduzione è stata fatta bene o male correttamente da tutti… quindi link a tutti quanti con relativo commento!
#1 Bheppy il 05.30.08 alle 3:38 pmif you can read this u really need to get laid
#2 Fra il 05.30.08 alle 3:40 pm
if you can read this you really need to get (L)aid
#3 DanieleMD il 05.30.08 alle 3:41 pm
if you can read this you really need to get laid
#4 rossaura il 05.30.08 alle 3:44 pm
If you can read this you reallyneed to get laid
#5 Anel il 05.30.08 alle 3:49 pm
if you can read this you really need to get laid
#6 king felix il 05.30.08 alle 3:49 pm
se riesci (riuscite) a leggere questo hai (avete) veramente bisogno di aiuto
#7 Roberto il 05.30.08 alle 3:52 pm
La traduzione dovrebbe essere:
“se rieci a leggere questo hai veramente bisogno di riposare”.
Spero di esserti stao utile.
A presto
Roberto
#8 k76 il 05.30.08 alle 3:55 pm
ehm e cito:
“se riesci a leggere questo hai davvero bisogno di essere scopato/a”
#9 anonimo il 05.30.08 alle 3:56 pm
if you can read this you really need to get laid
se puoi leggere questo hai veramente bisogno di sdraiarti
#10 Giuseppe Di Luca il 05.30.08 alle 4:02 pm
Se puoi leggere questo hai realmente bisogno di fare sesso.
#11 Francesco il 05.30.08 alle 4:03 pm
If you can read this u really need to get laid…=)
#12 Ludovico il 05.30.08 alle 4:06 pm
c’è scritto “if u can read this u really need to get laid”…ovvero…”se riesci a leggere questo hai proprio bisogno di fare sesso”XD…quindi alla fine è comunque una presa in giro per i geek
#13 Giuseppe Di Luca il 05.30.08 alle 4:06 pm
Ovviamente era solo il significato della frase, complimenti per la ragazza e… per il blog.
#14 Gianluca [futuroprossimo] il 05.30.08 alle 4:10 pm
Basta con TUTTI i luoghi comuni
Se puoi avere una bella ragazza che sia anche Geek, puoi anche essere Geek e NON avere per forza bisogno di una bella **opata, solo perchè decifri la scritta che dice, appunto:
“Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai proprio bisogno di **opare!”
E ora fuori il link 
http://futuroprossimo.blogosfere.it
E sempre, sempre complimenti per il blog!
(e per la fanciulla)
#15 justfrank il 05.30.08 alle 4:13 pm
1) Confessa: quella non è la tua ragazza. Te piacerebbe!
2) Chi indossa una maglietta con quelle scritte ridicole non è un geek, ma un lamer della peggior specie. Del tipo “mio cuGGino acker fa i virus col visual basic che non li becca neanche il norton”. 
3) Credo che si traduca come “Se riesci a leggere questa scritta hai davvero bisogno di fare sesso” 
#16 sfinge il 05.30.08 alle 4:14 pm
Ciao non si legge molto bene ma dovrebbe essere: if you can read this you really need to get laid ovvero la traduzione è simile a : conosci la differenza tra i soldatini e una donna?? NO!! allora continua a giocare con i soldatini….:)
#17 AndyEwo232 il 05.30.08 alle 4:18 pm
Sono riuscito a tradurre solo questo ” Se puoi leggere tu tu hai veramente bisogno..” e poi non capisco più nulla xD mannaggia al mio inglese, comunque bravo Zio, un luogo comune da sfatare
#18 luca il 05.30.08 alle 4:26 pm
If you can read this you really need to get lead giusto?
Ciaù
#19 luca il 05.30.08 alle 4:30 pm
E tradotto dovrebbe essere “Se tu riesci a leggere questo hai veramente bisogno di un aiuto”
#20 stefano il 05.30.08 alle 4:43 pm
beh..facile!!
“se tu riesci a leggere questo,hai davvero bisogno di essere sco*ato
#21 Zio il 05.30.08 alle 4:50 pm
Ragazzi ed io che pensavo di essere l’unico a tradurre…..
Bene bene…
Quanti link dovrò dare ?
Qui si fa dura….
#22 Fabio il 05.30.08 alle 5:16 pm
Forse sono arrivato tardi per questo link, ma comunque non era troppo difficile 
Lo vuoi in italiano o in Inglese ?
If you can read this you really need to get laid
Vediamo quanti link devi mettere adesso 
#23 peppe il 05.30.08 alle 5:52 pm
meh, ovvio il significato.. cmq preferisco le ragazze ignoranti di informatica come la mia
#24 Samuele il 05.31.08 alle 1:39 am
Avresti dovuto precisare “i primi tre”… così è troppo facile!!
“Se riesci a leggere questo vuol dire che hai proprio bisogno di fare sesso!”
#25 ferocesalatino il 05.31.08 alle 2:38 pm
Non è difficile..
“If you can read this you really need to get laid”
“Se riesci a leggere questo vuol dire che hai davvero bisogno di fare sesso”
#26 revan il 05.31.08 alle 10:03 pm
If you can read this you really need to get laid.ricordiamo “lay down sally” del vecchio Clapton.
rendiamolo con un “fatti sdraiare”
#27 antonio il 06.01.08 alle 12:35 am
oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini : http://www.coolbuddy.com/gallery_pics/imgs/you-need-to-get-laid.jpgEcco quà… hihihi… scoperto !
Commenti
Lascia il tuo segno, lascia la tua impronta, lascia un commento :D