Top

La mia ragazza è una Geek

image

In italia c’è chi associa il termine Geek = Sfigato. E’ ora di finirla con questi falsi miti.
Questa che vi presento è la mia ragazza ed anche lei è una Geek come me.

(Piccolo contest: chi mi traduce il significato presente sulla maglietta della geek girl vince un link per una mese nella sidebar).

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Non perdere l'opportunità di ricevere il meglio di Ziogeek!


Commenti

32 Risposte su “La mia ragazza è una Geek”

  1. Bheppy on maggio 30th, 2008 15:38

    if you can read this u really need to get laid

  2. Fra on maggio 30th, 2008 15:40

    if you can read this you really need to get (L)aid

  3. DanieleMD on maggio 30th, 2008 15:41

    if you can read this you really need to get laid :)

  4. rossaura on maggio 30th, 2008 15:44

    If you can read this you reallyneed to get laid

  5. Anel on maggio 30th, 2008 15:49

    if you can read this you really need to get laid

  6. king felix on maggio 30th, 2008 15:49

    se riesci (riuscite) a leggere questo hai (avete) veramente bisogno di aiuto

  7. Roberto on maggio 30th, 2008 15:52

    La traduzione dovrebbe essere:
    “se rieci a leggere questo hai veramente bisogno di riposare”.
    Spero di esserti stao utile.
    A presto
    Roberto

  8. k76 on maggio 30th, 2008 15:55

    ehm e cito:
    “se riesci a leggere questo hai davvero bisogno di essere scopato/a”

  9. anonimo on maggio 30th, 2008 15:56

    if you can read this you really need to get laid
    se puoi leggere questo hai veramente bisogno di sdraiarti

  10. Giuseppe Di Luca on maggio 30th, 2008 16:02

    Se puoi leggere questo hai realmente bisogno di fare sesso.

  11. Francesco on maggio 30th, 2008 16:03

    If you can read this u really need to get laid…=)

  12. Ludovico on maggio 30th, 2008 16:06

    c’è scritto “if u can read this u really need to get laid”…ovvero…”se riesci a leggere questo hai proprio bisogno di fare sesso”XD…quindi alla fine è comunque una presa in giro per i geek

  13. Giuseppe Di Luca on maggio 30th, 2008 16:06

    Ovviamente era solo il significato della frase, complimenti per la ragazza e… per il blog. ;-)

  14. Gianluca [futuroprossimo] on maggio 30th, 2008 16:10

    Basta con TUTTI i luoghi comuni :-) Se puoi avere una bella ragazza che sia anche Geek, puoi anche essere Geek e NON avere per forza bisogno di una bella **opata, solo perchè decifri la scritta che dice, appunto:

    “Se riesci a leggere questo, vuol dire che hai proprio bisogno di **opare!”

    E ora fuori il link :-)

    http://futuroprossimo.blogosfere.it

    E sempre, sempre complimenti per il blog!
    (e per la fanciulla)

  15. justfrank on maggio 30th, 2008 16:13

    1) Confessa: quella non è la tua ragazza. Te piacerebbe! :D

    2) Chi indossa una maglietta con quelle scritte ridicole non è un geek, ma un lamer della peggior specie. Del tipo “mio cuGGino acker fa i virus col visual basic che non li becca neanche il norton”. :P

    3) Credo che si traduca come “Se riesci a leggere questa scritta hai davvero bisogno di fare sesso” :D

  16. sfinge on maggio 30th, 2008 16:14

    Ciao non si legge molto bene ma dovrebbe essere: if you can read this you really need to get laid ovvero la traduzione è simile a : conosci la differenza tra i soldatini e una donna?? NO!! allora continua a giocare con i soldatini….:)

  17. AndyEwo232 on maggio 30th, 2008 16:18

    Sono riuscito a tradurre solo questo ” Se puoi leggere tu tu hai veramente bisogno..” e poi non capisco più nulla xD mannaggia al mio inglese, comunque bravo Zio, un luogo comune da sfatare

  18. luca on maggio 30th, 2008 16:26

    If you can read this you really need to get lead giusto?
    Ciaù

  19. luca on maggio 30th, 2008 16:30

    E tradotto dovrebbe essere “Se tu riesci a leggere questo hai veramente bisogno di un aiuto”

  20. stefano on maggio 30th, 2008 16:43

    beh..facile!!

    “se tu riesci a leggere questo,hai davvero bisogno di essere sco*ato

  21. Zio on maggio 30th, 2008 16:50

    Ragazzi ed io che pensavo di essere l’unico a tradurre…..
    Bene bene…

    Quanti link dovrò dare ?
    Qui si fa dura….

  22. Fabio on maggio 30th, 2008 17:16

    Forse sono arrivato tardi per questo link, ma comunque non era troppo difficile ;-)
    Lo vuoi in italiano o in Inglese ?
    If you can read this you really need to get laid

    Vediamo quanti link devi mettere adesso ;-)

  23. peppe on maggio 30th, 2008 17:52

    meh, ovvio il significato.. cmq preferisco le ragazze ignoranti di informatica come la mia :D

  24. Samuele on maggio 31st, 2008 01:39

    Avresti dovuto precisare “i primi tre”… così è troppo facile!! :-)

    “Se riesci a leggere questo vuol dire che hai proprio bisogno di fare sesso!”

  25. ferocesalatino on maggio 31st, 2008 14:38

    Non è difficile..
    “If you can read this you really need to get laid”

    “Se riesci a leggere questo vuol dire che hai davvero bisogno di fare sesso”

  26. revan on maggio 31st, 2008 22:03

    If you can read this you really need to get laid.

    ricordiamo “lay down sally” del vecchio Clapton.

    rendiamolo con un “fatti sdraiare”

  27. antonio on giugno 1st, 2008 00:35

    oramai l’hanno tradotto tutti, e direi più che bene. Cmq non è la sua ragazza, cercate su google “get laid” e vedete le immagini : http://www.coolbuddy.com/gallery_pics/imgs/you-need-to-get-laid.jpg

    Ecco quà… hihihi… scoperto !

  28. Zio on giugno 1st, 2008 01:01

    antonio, il vincitore del contest :-) Peccato che non ha un blog ;-)

  29. Geek Girl - Bravi, ma non ci siamo ;-) » ZioGeek on giugno 2nd, 2008 19:29

    [...] presto, ZioChe dire, bravi tutti… mah… in realtà, l’unico ad aver indovinato il piccolo giochino che vi ho fatto è Antonio… che purtroppo non ha un blog oramai l’hanno tradotto tutti, e [...]

  30. adydreams on novembre 25th, 2009 14:00

    ciao, ho bisogno assoutamente di parlare con il ragazzo che ha pubblicato questa foto, è importantissimo…ho da darti delle notizie importanti mi puoi contattare via mail????

  31. adydreams on novembre 26th, 2009 10:42

    ho dimenticato di lasciarti la mail per contattarmi adydreams@yahoo.it

  32. FRANCESCO on aprile 13th, 2010 12:23

    HE HE HE…. IO VERMANTE ALLA SCRITTA NON CI HO FATTO PROPRIO CASO… MI SONO CONCENTRATO A VEDERGLI LE TETTE…..

Lascia il tuo segno, lascia la tua impronta, lascia un commento :D





Bottom